Vividly capturing the heat, sounds and smells of southern Italy, Conversations in Sicily astounds with its modernity, lyricism and originality
Elio Vittorini was born in Siracusa, Sicily in 1908. An acclaimed translator (Defoe, Faulkner, Lawrence, Steinbeck and Somerset Maugham) and broadcaster and activist all his life, it wasn't until 1941 that Conversations in Sicily first appeared. A highly outspoken critic of Mussolini and his fascist government,Vittorini was arrested and jailed in 1942. He died in 1966.
Superbly written ... Vittorini's unique prose laps against one in repetitious wavelets, alive to the rhythm and significance of language in a way more common to poetry than to prose. Praised in the past by writers like Ernest Hemingway and Italo Calvino, this new translation by Alane Mason restores a paint-fresh vividness to a classic novel, too-little known in the English speaking world. -- Wayne Burrows * Vittorini is one of the very best ... I care very much about his ability to bring rain with him when he comes, if the earth is dry and that is what you need. -- Ernest Hemingway * It is very hard to give any adequate sense of [its] power, rendered in lucid, supple lines of almost Homeric simplicity whose cadences are faithfully captured in this excellent new translation Guardian * An extraordinary book ... For anyone interested in memory and place, the loss of the past and the attempt to recover it in words, this book will be rewarding ... giving the reader an experience that is vividly new, yet strangely familiar -- Kirsty Gunn
Superbly written ... Vittorini's unique prose laps against one in repetitious wavelets, alive to the rhythm and significance of language in a way more common to poetry than to prose. Praised in the past by writers like Ernest Hemingway and Italo Calvino, this new translation by Alane Mason restores a paint-fresh vividness to a classic novel, too-little known in the English speaking world. -- Wayne Burrows * Vittorini is one of the very best ... I care very much about his ability to bring rain with him when he comes, if the earth is dry and that is what you need. -- Ernest Hemingway * It is very hard to give any adequate sense of [its] power, rendered in lucid, supple lines of almost Homeric simplicity whose cadences are faithfully captured in this excellent new translation Guardian * An extraordinary book ... For anyone interested in memory and place, the loss of the past and the attempt to recover it in words, this book will be rewarding ... giving the reader an experience that is vividly new, yet strangely familiar -- Kirsty Gunn
Ask a Question About this Product More... |