Australasia's Biggest Online Store

We won't be beaten by anyone. Guaranteed

Cultural Encounters in Translated Children's Literature


Product Description
Product Details

Table of Contents

AcknowledgementsList of TablesList of IllustrationsIntroductionChapter 1. Translation as Mediation between CulturesTranslation and Notions of Faithfulness, Equivalence and EthicsTranslation Theory and Children's LiteratureNormative Constraints and Normalizing the TextThe Socializing Function of Children's LiteratureChapter 2. Australian Children's Literature and International TrendsAustralian Children's LiteratureThe Book Market and International TrendsBest-selling Authors of Fiction WorldwideAustralian Children's Literature in TranslationChapter 3. French Selections of Australian Children's FictionThe CorpusFrench SelectionsMost Popular Authors in French TranslationAuthors and CategoriesThe Australian Literary Canon of Children's BooksUnselected Australian Authors and TitlesAustralia and Australianness in French SelectionsImages and MotifsMulticultural and Aboriginal AustraliaAdventure: The Military, Navigation, Natural DisastersHumour and National Identity'Safe' ThemesFrench Publishers, Translators and IllustratorsFrench TranslatorsFrench IllustratorsThe Final ItineraryChapter 4. Marketing Australian Books in FranceParatexts and Cultural TranslationTranslating TitlesAustralianness, Local Specificity and the ExoticGeneric Prioritization in TitlesTranslating Blurbs and CoversChildren's FictionAdult FictionConstructs, Models and Cultural BorrowingsChapter 5. Translating Australia and AustraliannessAustralian Landscape and FloraAustralian FaunaAustralian FoodPeople, Folklore and Australian TermsChapter 6. Translation, Literariness and the 'Readerly'Mistakes and MistranslationsExplicitationStylistic DifferenceSequencing in the NarrativeEuphemistic Language and PurificationChapter 7. Translation and Literariness: The 'Writerly'The Poetic Function of the TextConclusionAPPENDIX 1: Twentieth Century Australian Children's Fiction in French TranslationAPPENDIX 2. French Translations of Australian Children's Fiction per DecadeAPPENDIX 3. French Publishers, Translated Australian Authors and TitlesBibliographyIndex

About the Author

Helen T. Frank is a postdoctoral research fellow in the Department of French, Italian and Spanish Studies at The University of Melbourne, Australia. Her continuing research interests are French and Australian cultural history, literature in translation and children's books.

Ask a Question About this Product More...
Write your question below:
This title is unavailable for purchase as none of our regular suppliers have stock available. If you are the publisher, author or distributor for this item, please visit this link.
Back to top