David Hinton's many translations of ancient Chinese poetry have earned wide acclaim for creating compelling contemporary poetry. He is also the first translator in more than a century to translate the four original masterworks of Chinese philosophy- Tao Te Ching, Chuang Tzu, Analects, Mencius. He has been awarded a Guggenheim Fellowship as well as numerous fellowships from the National Endowment of the Arts and the National Endowment for the Humanities. In 1997 he received the Landon Translation Award from the Academy of American Poets. Hinton lives in East Calais, Vermont.
Hinton has re-defined the boundaries of poetry in print which is something very exciting, indeed. Fossil Sky folds out like a map. And I'm not speaking in simile; this is literal. It can be spread across a tabletop, a floor, your lap in the car. I am stunned by the thing as an object. Is this where readers of contemporary poetry should be looking to set their fingers to pulse? -- Olivia Cronk, Bookslut Fossil Sky describes a landscape: the south of France . . . it's a portrait we receive in fragments--a tatter of sky here, of water there, with images of bright summer fields blurring into ones of frost. -- Seven Days [T]he layering of these drawn-out stanzas, within the poem's blue horizon . . . create something like a simultaneous network, rather than linear "message," initiates an entirely different experience for the reader. -- Jonathan Skinner, Ecopoetics