List of Figures Acknowledgements Note on Text/Transliteration and Translation Introduction 1. Narrative, fragmentation and translation 2. Speicher massacre: A fragmented story 3. Sabi: Contested narratives 4. Executions videos: Evolving genre, coherent narratives 5. Destruction of Iraqi cultural artefacts: A devolving iconoclastic narrative Conclusions List of References Index
Examines the changes in the narratives of Islamic State's atrocities as they were translated in IS, Arabic and English language discourses.
Balsam Mustafa is a Leverhulme Early Career Fellow at the University of Warwick, UK
Mustafa’s knowledgeable and unflinchingly honest analysis offers a
unique perspective on the narratives created and circulated by ‘IS’
and the responses in the media. Theoretically rigorous, the book
contributes fresh insights into the translation of extremist
political and religious narratives in multimodal contexts.
*Gabriela Saldanha, Lecturer in Translation Studies, University of
Oslo, Norway*
Balsam Mustafa's book is a triumph not only of scholarship but also
of understanding and decency. Through her navigation of the Islamic
State in political, social, and cultural contexts -using ISIS's
words, videos, and the cruelest of its actions - she offers a
comprehension that points us to a response for humanity against
violence and killing.
*Scott Lucas, Professor of American Studies, University of
Birmingham, UK*
![]() |
Ask a Question About this Product More... |
![]() |