A Note on Transliteration and the Use of Foreign Languages Acknowledgements Introduction, Javier del Barco Section 1. Producing and Circulating Manuscripts Commissioned and Owner-Produced Manuscripts in the Sephardi Zone and Italy in the Thirteenth-Fifteenth Centuries, Malachi Beit-Arie Immigrant Scribes' Handwriting in Northern Italy from the Late Thirteenth to the Mid-Sixteenth Century: Sephardi and Ashkenazi Attitudes toward the Italian Script, Edna Engel Studia of Philosophy as Scribal Centers in Fifteenth-Century Iberia, Colette Sirat Jewish Book Owners and Their Libraries in the Iberian Peninsula, Fourteenth-Fifteenth Centuries, Joseph R. Hacker Section 2. Conceptualizing the Hebrew Book Inscribing Piety in Late-Thirteenth-Century Perpignan, Eva Frojmovic The Scholarly Interests of a Scribe and Mapmaker in Fourteenth-Century Majorca: Elisha ben Abraham Benvenisti Cresques's Bookcase, Katrin Kogman-Appel Le`azim in David Kimhi's Sefer ha-shorashim: Scribes and Printers through Space and Time, Judith Kogel Section 3. Crossing Linguistic and Religious Boundaries Fifteenth-Century Castilian Translations from Hebrew Literature, Sonia Fellous The Artist of the Barcelona Haggadah, Evelyn Cohen Quotations, Translations, and Uses of Jewish Texts in Ramon Marti's Pugio fidei, Philippe Bobichon Section 4. Printing in Hebrew on the Eve of the Iberian Expulsion Unknown Sephardi Incunabula, Shimon M. Iakerson What Do We Know about Hebrew Printing in Guadalajara, Hijar, and Zamora?, Adri K. Offenberg Techne and Culture: Printers and Readers in Fifteenth-Century Hispano-Jewish Communities, Eleazar Gutwirth
Javier del Barco, PhD (2001), Universidad Complutense, is Associate Researcher at the Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC) in Madrid. He has published on medieval and early modern Hebrew manuscript culture and has catalogued many collections of Hebrew manuscripts.