|Other Retailer||Price Checked Time||Their Price in AUD||Our Price|
|Amazon US||7 days ago||34.7||$19.47||You save $15.23|
|Amazon UK||5 days ago||31.54||$19.47||You save $12.07|
A masterpiece - a classic of twentieth-century fiction' New York Times
Mikhail Bulgakov (1891 - 1940) was born and educated in Kiev where he graduated as a doctor in 1916. He rapidly abandoned medicine to write some of the greatest Russian literature of this century. After a lifetime at odds with the stultifying Soviet regime, he died impoverished and blind in 1940, shortly after completing his masterpiece, The Master and Margarita. None of his major fiction was published during his lifetime.
This annotated version of Bulgakov's 1966 novel in which the devil pays a visit to Moscow is translated from the most accurate Russian sources. This edition also contains notes on the text.
"This book is absorbing, brilliant slapstick, and looks deep in to the heart of fantasy and longing" * Sunday Times * "Stunning, superb...Bulgakov is one of the greatest Russian writers, perhaps the greatest" * Independent *
This uncensored translation of Bulgakov's posthumously published masterpiece of black magic and black humor restores its sliest digs and sharpest jabs at Stalin's regime, which suppressed it. Writing in a punning, soaring prose thick with contemporary historical references and political irony, Bulgakov (1891-1940) did not make things easy for future translators. The story itself is demanding: the arrival of the Devil and his entourage in Stalin's Moscow frames a Faustian tale of a suppressed writer (the Master) and his devoted lover (his Margarita), set against a realistic narrative‘the Master's rejected manuscript‘of Pontius Pilate's police state in Jerusalem. An immediate contemporary classic when it was first serialized in Moscow in censored form in 1967-68, the novel suffered in its previous English translations, which were either incomplete or stylistically loose. This new translation, with its accuracy and depth, finally does justice to the politically and verbally outrageous qualities of the original. Careful footnotes explain and contextualize Bulgakov's dense allusions to, and in-jokes about, life under Stalin. (Sept.)