List of contributors, Foreword. Christiane Nord, PART I: Concepts and Methods in Problem-Based Translation Research, Chapter 1: Why This Book? Elisa Calvo, Elena de la Cova, Chapter 2: A Functionalist Foundation. Elisa Calvo, Elena de la Cova, Chapter 3: Complex and Elusive Concepts in TS. Elisa Calvo, Elena de la Cova, Chapter 4: Qualitative coding: inducing and deducing. Elisa Calvo, Elena de la Cova, PART II: Real World Studies, Chapter 5: Categorising Problems in Court Translation. A Study of Essential Documents produced in Spanish Criminal Proceedings. Juan-Miguel Ortega-Herráez, Francisco J. Vigier-Moreno, Chapter 6: Categorisation of Translation Problems in University Transcripts. Julia Lobato, Mariana Relinque, Chapter 7: Study of Translation Problems in Superhero and Western Graphic Narratives. Robert Szymyślik, Francisco Rodríguez-Rodríguez, Chapter 8: A Proposal for the Categorisation of Translation Problems Arising from Culturally Marked Translation Units in Children’s Literature. Nieves Jiménez-Carra, Inmaculada Mendoza-García, Chapter 9: Spotlighting and Managing Likely Losses of Meaning in Culturally-marked AVT: the Case of Ocho Apellidos Catalanes. Isabel Briales-Bellón, Mª José Rodríguez-Ruíz, Chapter 10: Translation Problems in App Localisation: The Case of Google Home. Elena de la Cova, Jesús Torres del Rey, Chapter 11: Translating the Louvre Abu Dhabi: Tourism Translation Problems in an Arabic-Spanish Corpus. Naima Ilhami, Hanan Saleh Hussein, Chapter 12: Translation of Self-care & Beauty Industry Content. Natividad Aguayo-Arrabal, Lorena Pérez-Macías, Chapter 13: The Extraordinary Nature of Transcreation Problems: The Apple Corpus. Oliver Carreira, Marián Morón, Chapter 14: Translating Psychometric Tests: When Skopos Gets Lost in Literality. Elisa Calvo, Cathy Way, Chapter 15: A Clash with Censorship: Applying a Grounded-Theory Approach to Arturo Barea’s La llama. José Enrique García, Yolanda Morató, Chapter 16: Defining the Notion of Interpreting Problem in Multi-party Interactions (IPMI). Estela Martín-Ruel, Carmen Torrella, Chapter 17: Characterising Interpreting Problems in Two Public Service Settings. Eloísa Monteoliva-García, Natalia Rodríguez-Vicente, Chapter 18: Spotlighting Translations Problems Using Qualitative Methodology: Debriefing and Lessons Learnt. Elisa Calvo, Elena de la Cova
Elisa Calvo is a Senior Lecturer at the Department of Languages and Translation, UPO, Seville, where she co-founded the Interglosia Research Lab (HUM-996) in 2017. She has taught translation and interpreting for over 20 years (UPO, UAX, HWU) and has supervised a number of PhD dissertations at the UPO and the University of Seville.
Elena de la Cova is a full time Lecturer at the Department of Languages and Translation, Universidad Pablo de Olavide (Seville), where she co-founded the Interglosia Research Lab (HUM-996) in 2017. She worked as a professional translator for over 16 years and has taught translation and localisation at the UPO since 2010.
Ask a Question About this Product More... |