Download the Free Fishpond App!
Download on the App Store

Android App on Google play

Already own it?

Sell Yours
Home » Books » Fiction & Literature » Literary Criticsm » European » Italian

The Stanze of Angelo Poliziano

By David Quint (Translated by)

Elsewhere $61.13 $49.95   Save $11.18 (18%)
Free shipping Australia wide
Ships from UK
Order Now for Christmas with e-Gift
Rating:
 
Register or sign-in to rate and get recommendations.
Format: Paperback / softback, 132 pages
Other Information: black & white illustrations
Published In: United States, 01 January 1993
"Seldom have careful scholarship and book design combined to make a work as attractive as David Quint's new translation of Poliziano's Stanze per la giostra." ...Quint's facing translation is excellent, conveying the tone and content of the poetry in prose paragraphs which reflect the ottave of the original; he manages an effect which is wholly satisfying...an outstanding contribution belonging on every scholar's shelf." -Italica "In his unique translation of Angelo Poliziano's The Stanze, David Quint reveals in English for the first time the pagan love story of the ill-fated Giuliano de Medici and the bewitching Simonetta--a theme that has inspired painters and poets for generations. The English prose is rich, vibrant and rhythmic, while at the same time accurate and natural. It captures the fragile and fugitive beauty of the original Italian verses, emulating the complex models of Latin and Greek literature. The English version, with copious explanatory notes, faces the Italian on the opposite page. The introduction locates the poem in its historical framework, examines the mythological symbolism, and interprets the so-called neoplatonic philosophy of love guiding the poet." -Choice "Those who know the intricacies of translation should be the first to praise Professor Quint...His book cannot fail to cast new light on the Italian Renaissance in general, and on Poliziano in particular." -Forum Italicum David Quint is Professor of Comparative Literature and English at Yale University. His books include Epic and Empire: Politics and Generic Form from Virgil to Milton (Princeton, 1993) and Origin and Originality in Renaissance Literature: Versions of the Source (Yale, 1983).

About the Author

David Quint is Professor of Comparative Literature and English at Yale University. His books include Epic and Empire: Politics and Generic Form from Virgil to Milton (1993) and Origin and Originality in Renaissance Literature: Versions of the Source (1983).

Reviews

"Seldom have careful scholarship and book design combined to make a work as attractive as David Quint's new translation of Poliziano's Stanze per la giostra. . . . Quint's facing translation is excellent, conveying the tone and content of the poetry in prose paragraphs which reflect the octave of the original; he manages an effect which is wholly satisfying. . . . an outstanding contribution belonging on every scholar's shelf."--Italica "Those who know the intricacies of translation should be the first to praise Professor Quint. . . His book cannot fail to cast new light on the Italian Renaissance in general, and on Poliziano in particular."--Forum Italicum "In his unique translation of Angelo Poliziano's The Stanze, David Quint reveals in English for the first time the pagan love story of the ill-fated Giuliano de Medici and the bewitching Simonetta--a theme that has inspired painters and poets for generations. The English prose is rich, vibrant and rhythmic, while at the same time accurate and natural. It captures the fragile and fugitive beauty of the original Italian verses, emulating the complex models of Latin and Greek literature. The English version, with copious explanatory notes, faces the Italian on the opposite page. The introduction locates the poem in its historical framework, examines the mythological symbolism, and interprets the so-called Neoplatonic philosophy of love guiding the poet."--Choice Seldom have careful scholarship and book design combined to make a work as attractive as David Quint's new translation of Poliziano s Stanze per la giostra. . . . Quint's facing translation is excellent, conveying the tone and content of the poetry in prose paragraphs which reflect the octave of the original; he manages an effect which is wholly satisfying. . . . an outstanding contribution belonging on every scholar's shelf. Italica" Those who know the intricacies of translation should be the first to praise Professor Quint. . . His book cannot fail to cast new light on the Italian Renaissance in general, and on Poliziano in particular. Forum Italicum" In his unique translation of Angelo Poliziano's The Stanze, David Quint reveals in English for the first time the pagan love story of the ill-fated Giuliano de Medici and the bewitching Simonetta a theme that has inspired painters and poets for generations. The English prose is rich, vibrant and rhythmic, while at the same time accurate and natural. It captures the fragile and fugitive beauty of the original Italian verses, emulating the complex models of Latin and Greek literature. The English version, with copious explanatory notes, faces the Italian on the opposite page. The introduction locates the poem in its historical framework, examines the mythological symbolism, and interprets the so-called Neoplatonic philosophy of love guiding the poet. Choice" "Those who know the intricacies of translation should be the first to praise Professor Quint. . . His book cannot fail to cast new light on the Italian Renaissance in general, and on Poliziano in particular."--Forum Italicum "In his unique translation of Angelo Poliziano's The Stanze, David Quint reveals in English for the first time the pagan love story of the ill-fated Giuliano de Medici and the bewitching Simonetta--a theme that has inspired painters and poets for generations. The English prose is rich, vibrant and rhythmic, while at the same time accurate and natural. It captures the fragile and fugitive beauty of the original Italian verses, emulating the complex models of Latin and Greek literature. The English version, with copious explanatory notes, faces the Italian on the opposite page. The introduction locates the poem in its historical framework, examines the mythological symbolism, and interprets the so-called Neoplatonic philosophy of love guiding the poet."--Choice "Seldom have careful scholarship and book design combined to make a work as attractive as David Quint's new translation of Poliziano's Stanze per la giostra. . . . Quint's facing translation is excellent, conveying the tone and content of the poetry in prose paragraphs which reflect the octave of the original; he manages an effect which is wholly satisfying. . . . an outstanding contribution belonging on every scholar's shelf."--Italica Those who know the intricacies of translation should be the first to praise Professor Quint. . . His book cannot fail to cast new light on the Italian Renaissance in general, and on Poliziano in particular. Forum Italicum" In his unique translation of Angelo Poliziano's The Stanze, David Quint reveals in English for the first time the pagan love story of the ill-fated Giuliano de Medici and the bewitching Simonetta a theme that has inspired painters and poets for generations. The English prose is rich, vibrant and rhythmic, while at the same time accurate and natural. It captures the fragile and fugitive beauty of the original Italian verses, emulating the complex models of Latin and Greek literature. The English version, with copious explanatory notes, faces the Italian on the opposite page. The introduction locates the poem in its historical framework, examines the mythological symbolism, and interprets the so-called Neoplatonic philosophy of love guiding the poet. Choice" Seldom have careful scholarship and book design combined to make a work as attractive as David Quint's new translation of Poliziano s Stanze per la giostra. . . . Quint's facing translation is excellent, conveying the tone and content of the poetry in prose paragraphs which reflect the octave of the original; he manages an effect which is wholly satisfying. . . . an outstanding contribution belonging on every scholar's shelf. Italica" Those who know the intricacies of translation should be the first to praise Professor Quint. . . His book cannot fail to cast new light on the Italian Renaissance in general, and on Poliziano in particular. Forum Italicum" In his unique translation of Angelo Poliziano's The Stanze, David Quint reveals in English for the first time the pagan love story of the ill-fated Giuliano de Medici and the bewitching Simonetta a theme that has inspired painters and poets for generations. The English prose is rich, vibrant and rhythmic, while at the same time accurate and natural. It captures the fragile and fugitive beauty of the original Italian verses, emulating the complex models of Latin and Greek literature. The English version, with copious explanatory notes, faces the Italian on the opposite page. The introduction locates the poem in its historical framework, examines the mythological symbolism, and interprets the so-called Neoplatonic philosophy of love guiding the poet. Choice" Seldom have careful scholarship and book design combined to make a work as attractive as David Quint's new translation of Poliziano s Stanze per la giostra. . . . Quint's facing translation is excellent, conveying the tone and content of the poetry in prose paragraphs which reflect the octave of the original; he manages an effect which is wholly satisfying. . . . an outstanding contribution belonging on every scholar's shelf. Italica" "Those who know the intricacies of translation should be the first to praise Professor Quint. . . His book cannot fail to cast new light on the Italian Renaissance in general, and on Poliziano in particular."--Forum Italicum "In his unique translation of Angelo Poliziano's The Stanze, David Quint reveals in English for the first time the pagan love story of the ill-fated Giuliano de Medici and the bewitching Simonetta--a theme that has inspired painters and poets for generations. The English prose is rich, vibrant and rhythmic, while at the same time accurate and natural. It captures the fragile and fugitive beauty of the original Italian verses, emulating the complex models of Latin and Greek literature. The English version, with copious explanatory notes, faces the Italian on the opposite page. The introduction locates the poem in its historical framework, examines the mythological symbolism, and interprets the so-called Neoplatonic philosophy of love guiding the poet."--Choice "Seldom have careful scholarship and book design combined to make a work as attractive as David Quint's new translation of Poliziano's Stanze per la giostra. . . . Quint's facing translation is excellent, conveying the tone and content of the poetry in prose paragraphs which reflect the octave of the original; he manages an effect which is wholly satisfying. . . . an outstanding contribution belonging on every scholar's shelf."--Italica

EAN: 9780271028712
ISBN: 0271028718
Publisher: Pennsylvania State University Press
Dimensions: 17.78 x 25.4 x 0.71 centimetres (0.32 kg)
Age Range: 15+ years
Tell a friend

Their Email:

Sell Yours

Already own this item?
Sell Yours and earn some cash. It's fast and free to list! (Learn More.)

Review this Product

BAD GOOD
 

Related Searches

 

Webmasters, Bloggers & Website Owners

You can earn a 5% commission by selling The Stanze of Angelo Poliziano on your website. It's easy to get started - we will give you example code. After you're set-up, your website can earn you money while you work, play or even sleep!

 

Authors/Publishers

Are you the Author/Publisher? Improve sales by submitting additional information on this title.

 

This item ships from and is sold by Fishpond World Ltd.