Cristina Rivera Garza is a 2020 MacArthur “Genius Grant”
fellow and a finalist for 2020 National Book Critics Circle Award.
Her writing has been translated into English, French, Portuguese,
Korean, and more. Born in Mexico in 1964, she has lived in the
United States since 1989. She is Distinguished Professor in
Hispanic Studies and Director of Creative Writing at the University
of Houston. A collection of her short fiction, New and Selected
Stories, will be published by Dorothy in spring 2022.
Suzanne Jill Levine has received many honors for her
translations of Latin American literature. She is the author
of Manuel Puig and the Spider Woman: His Life and
Fictions (FSG) and The Subversive Scribe: Translating
Latin American Fiction (Dalkey Archive Press). Her editions
include the Penguin Paperback Classics series of Jorge Luis
Borges’s essays and poetry.
Aviva Kana is a scholar and literary translator. Her
work focuses on Latin American literature, gender, translation, and
applied linguistics. Her translations have been published in
Review: Literature and Arts of the Americas, PEN America, Latin
American Literature Today, and Fiction.
“Innovative Mexican author Rivera Garza’s dazzling speculative noir
novel is narrated by a woman hired to find a man’s missing second
wife. . . . As she tracks the mysterious couple over snow-covered
trails in the boreal forest, the universe becomes eerie and
unpredictable. She encounters a feral boy, a ferocious wolf, earthy
villagers and wild lumberjacks. Rivera Garza invokes Hansel and
Gretel as she spins her marvellous, atmospheric tale.” —Jane
Ciabattari, “The 10 Best Books of 2018,” BBC
“This novel, in a translation by Levine and Kana, is taut, lyrical,
and strange, and it fits right in with Dorothy, A Publishing
Project’s commitment to work that challenges what genres and forms
can do. Like the best speculative fiction, it follows the sinuous
paths of its own logic but gives the reader plenty of room to play.
Fans of fairy tales and detective stories, Kathryn Davis and Idra
Novey, will all find something to love. An eerie, slippery gem of a
book.” —Kirkus Reviews, starred review
“As lyrical as a poem (‘Look at this: your knees. They are used for
kneeling upon reality, also for crawling, terrified. You use them
to sit on a lotus flower and say goodbye to the immensity’) and as
fantastic as a fairy tale, Rivera Garza’s gorgeous, propulsive
novel will haunt readers long after it’s finished.” —Publishers
Weekly, starred review
“A Lynchian noir from one of Mexico’s best novelists tracks a
missing couple in a ravaged no-man’s-land, weaving a mystery out of
fairy tales, disaster capitalism, and shadowy afflictions.”
—Vulture
“Readers of this book will encounter one of the most fiercely
original literary voices from Latin America.” —Ignacio M. Sánchez
Prado, Los Angeles Review of Books
“This insanely creepy & brilliant book by the incomparable Cristina
Rivera Garza will keep you awake at night. Garza is a master of
atmosphere. A detective novel directed by David Lynch & narrated by
Bolaño.” —Mark Haber, Brazos Bookstore
“Rivera Garza belongs to the tradition of iconoclastic writers who
question why our world has to be the way it is. This is the sort of
powerful inquiry that often brings art to its most immersive,
rewarding, and generative place. Read her books and explore your
own taiga.” —Veronica Scott Esposito, Literary Hub
“Mystery, sci-fi, Socratic dialogue, retelling of ‘Hansel and
Gretel’: The Taiga Syndrome is a delightful shape-shifter of a
novel.” —Jonathan Woollen, Politics & Prose
“[A]n explosive writer yet to be fully accounted for in English.”
—Lina Meruane
“Cristina Rivera Garza does not respect what is expected of a
writer, of a novel, of language. She is an agitator.” —Yuri
Herrera
“In plain, lyrical language, [Rivera] Garza drapes a poetic hush
over the narrative, creating an unsettling fable-like world. It’s a
mystery that creeps, with careful, steady steps.” —Laura Adamczyk,
The A.V. Club
“The contemporary Latin American detective novel is a form that
uses the individual’s rollicking quest as a means of resistance
against repressive structures and the violences they engender.
Cristina Rivera Garza’s The Taiga Syndrome, in this stellar
translation by Suzanne Jill Levine and Aviva Kana, gives
English-language readers a lyrically luminous take on the genre
while not skimping on its adventurous antics. If The Taiga Syndrome
is a book of illness, it’s also about exile, disappearance,
borders, love, language and translation, desire, capitalism and its
discontents, fairy tales, and what it means to be possessed by the
madness of others and the madness of ourselves. The murmurs that
haunt the detective in The Taiga Syndrome evoke the history of
Mexican fiction, most notably Juan Rulfo. But this is not a
religious state of purgatory. It’s more like Apocalypse Now fused
with the worlds of Clarice Lispector and Jorge Luis Borges. In
other words, there is no one writing novels as phantasmagorically
exquisite as Cristina Rivera Garza’s. The Taiga Syndrome, which is
both quietly poetic and narratively unhinged, is a crucial addition
to her distinguished oeuvre.” —Daniel Borzutzky
“The Taiga Syndrome by Cristina Rivera Garza is a dark, daring
contemporary fable with echoes from the past. Small, short, covered
in gray, it sparkles on the page and dazzles the mind.” —Sjón
“[Rivera] Garza doesn’t stop with fairy tales, however; she inverts
traditional tropes from any number of genres to great effect. The
subject of the mystery is not the crime or even the victim, but the
detective. The unreliable narrator reports on her own
unreliability.” —Shelf Awareness
Ask a Question About this Product More... |