1. Introduction
2. Textual Note
3. The Framed Sequence
3.1: From The Arabian Nights Entertainments (1704-1717) Translated
by Antoine Galland
3.2: 'The fable of the mouse, that was changed into a little girl'
from The Fables of Pilpay (1699) Translated by Joseph Harris
3.3: 'The history of Commladeve' from Tales, from the Inatulla of
Delhi (1768) Translated by Alexander Dow
3.4: 'The Adventures of Urad' from Tales of the Genii (1764) James
Ridley
4. The Pseudo-Oriental Tale
4.1: 'The history of the Christian eunuch' from Philidore and
Placentia (1717) by Eliza Haywood
4.2: From The Spectator 512, 12 October 1712 by Joseph Addison
4.3: 'Mi Li, a Chinese fairy tale' from Hieroglyphic Tales (1785)
by Horace Walpole
5. Travels and History
5.1: 'A voyage to Kachemire, the paradise of Indostan' from A
Continuation of the Historie of Monsieur Bernier (1672) by François
Bernier, translated by Henry Oxenberg
5.2: From The General Historie of the Mogol Empire (1709) by
Niccolo Manucci, translated by François Catrou
5.3: From Letters of the Right Honourable Lady M-y W---y M----e
(1763) by Lady Mary Wortley Montagu
6. Letter Fictions
6.1: From Letters Writ by a Turkish Spy (1687-1696) by Giovanni
Paolo Marana, translated by William Bradshaw
6.2: From Persian Letters (1722) by Charles Secondat de
Montesquieu, translated by Charles Ozell
6.3: From The Citizen of the World (1672) by Oliver Goldsmith
7. Glossary
Born in Bombay, India, in 1962, Ros Ballaster has had an abiding interest in eastern culture and narrative. She was a visiting Fellow at Harvard University 1988-89; Lecturer in English Literature at University of East Anglia 1989-1993; and Leverhulme Major Research Fellow 2000-2003. She is currently College and University Fellow in English Literature at Mansfield College, Oxford.
Ask a Question About this Product More... |