Helle V. Dam and Jan Engberg : Introduction
Section 1: Theory and concepts
Andrew Chesterman: The memetics of knowledge
Torben Thrane: Representing interpreters' knowledge: Why, what, and
how?
Walther von Hahn: Knowledge representation in machine
translation
Annely Rothkegel: Knowledge and text types
Gerhard Budin: Ontology-driven translation management
Klaus Schubert: Translation studies: Broaden or deepen the
perspective?
Section 2: Methodology
Daniel Gile:
Empirical research into the role of knowledge in interpreting:
methodological aspects
Arnt Lykke Jakobsen: Investigating expert translators' processing
knowledge
Section 3: Empirical studies
Mary
Snell-Hornby: Of catfish and blue bananas: scenes-and-frames
semantics as a contrastive "knowledge system" for translation
Laura Sergo and Gisela Thome: Translation-related analysis of the
textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier's
concept of mental spaces
Helle V. Dam, Jan Engberg, and Anne Schjoldager: Modelling semantic
networks on source and target texts in consecutive interpreting: a
contribution to the study of interpreters' notes
Young-Jin Kim: Cultural constellations in text and translation
Robin Setton: Pointing to contexts: a relevance-theoretic approach
to assessing quality and difficulty in interpreting
Helle V. Dam is Assistant Professor at the Aarhus School of Business, Denmark.
Jan Engberg is Professor at the Aarhus School of Business, Denmark.
Heidrun Gerzymisch-Arbogast is Professor at the University of the Saarland, Saarbrücken, Germany.
Ask a Question About this Product More... |