1. About the authors; 2. Introduction (by Zeevaert, Ludger); 3. Part 1 Historical development of receptive multilingualism; 4. 1. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario (by Braunmuller, Kurt); 5. 2. Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy (by Schjerve-Rindler, Rosita); 6. Part 2 Receptive multilingualism in discourse; 7. 3. Receptive multilingualism in Dutch-German intercultural team cooperation (by Ribbert, Anne); 8. 4. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication (by Zeevaert, Ludger); 9. 5. Receptive multilingualism in Switzerland and the case of Biel/Bienne (by Werlen, Iwar); 10. 6. The Swiss model of plurilingual communication (by Ludi, Georges); 11. 7. Receptive multilingualism in business discourses (by Dresemann, Bettina); 12. 8. Speaker stances in native and non-native English conversation: I + verb constructions (by Baumgarten, Nicole); 13. Part 3 Testing mutual understanding in receptive multilingual communication; 14. 9. Understanding differences in inter-Scandinavian language understanding (by Doetjes, Gerard); 15. 10. Scandinavian intercomprehension today (by Delsing, Lars-Olof); 16. Part 4 Determining the possibilities of reading comprehension in related languages; 17. 11. Interlingual text comprehension: Linguistic and extralinguistic determinants (by Bezooijen, Renee van); 18. 12. Processing levels in foreign-language reading (by Lutjeharms, Madeline); 19. 13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words (by Moller, Robert); 20. 14. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations (by Hufeisen, Britta); 21. Name index; 22. Subject index
Ask a Question About this Product More... |