Sholeh Wolpé is an Iranian-American poet and writer. The author of more than ten books of poems, translations, and anthologies, she is the recipient of a PEN/Heim grant, the Midwest Book Award, and the Lois Roth Persian Translation prize, among others. Wolpé lives in Los Angeles.
"Attar’s grand allegory for the journey of the soul as it seeks
union with the divine has influenced countless artists, poets,
mystics, and believers around the world. But never before has it
been rendered in English with such beauty, elegance, and precision.
Wolpé’s translation of this epic is sure to be as timeless as the
masterpiece itself."
*Reza Aslan, author of Zealot*
"I was struck by this accomplished translation, which moves the
reader along from one stanza to the next in strong, compelling
rhythms. I think what Sholeh Wolpé has done exceedingly well is to
bring this medieval poem over into lively, contemporary English
that feels absolutely right and not at all forced."
*Edith Grossman, author of Why Translation Matters*
"In Sholeh Wolpé’s version, this sly, knowing Sufi classic will
surprise and delight a new generation of readers."
*Jack Miles, general editor of The Norton Anthology of World
Religions*
"As close to the original a reader can come in translation, and
imbued with the same kind of revelation, it makes clear why Attar
remained such a strong influence on Rumi. The reader travels, along
with the poet’s birds, to greater spiritual insight through
transcendent verse."
*Roger Sedarat, Queens College*
Ask a Question About this Product More... |