Franz Kafka was born in Prague in 1883 and died of tuberculosis in
a sanatorium near Vienna in 1924. He worked most of his adult life
at the Worker Accident Insurance Company for the Kingdom of Bohemia
in Prague. Only a few of his writings were published during his
lifetime; most appeared posthumously.
Mark Harman, a native of Dublin who has written extensively about
modern German and Irish literature, is a professor of German and
English at Elizabeth College in Elizabeth, Pennsylvania. His
translation of "The Castle "received the Modern Language
Association's first Lois Roth Award in 1998.
Praise for Mark Harman s translation of "The Castle
" Semantically accurate to an admirable degree, faithful to Kafka s
nuances, responsive to the tempo of his sentences and to the larger
music of his paragraph construction. For the general reader or for
the student, it will be the translation of preference for some time
to come.
--J. M. Coetzee, "The New York Review of Books
" There is a great deal to applaud in Harman s translation. It
gives us a much better sense of Kafka s uncompromising and
disturbing originality as a prose master than we have heretofore
had in English.
--Robert Alter, "The New Republic
" A major and long-awaited event in English language publishing
[and] a wonderful piece of news for all Kafka readers, who, for
more than half a century, have had to rely on flawed, superannuated
editions. Harman is to be commended for his success in capturing
the fresh, fluid, almost breathless style of Kafka s original
manuscript.
--Professor Mark M. Anderson, Department of Germanic Languages,
Columbia University"
Praise for Mark Harman's translation of "The Castle
""Semantically accurate to an admirable degree, faithful to Kafka's
nuances, responsive to the tempo of his sentences and to the larger
music of his paragraph construction. For the general reader or for
the student, it will be the translation of preference for some time
to come."
--J. M. Coetzee, "The New York Review of Books
""There is a great deal to applaud in Harman's translation. It
gives us a much better sense of Kafka's uncompromising and
disturbing originality as a prose master than we have heretofore
had in English."
--Robert Alter, "The New Republic
""A major and long-awaited event in English language publishing
[and] a wonderful piece of news for all Kafka readers, who, for
more than half a century, have had to rely on flawed, superannuated
editions. Harman is to be commended for his success in capturing
the fresh, fluid, almost breathless style of Kafka's original
manuscript."
--Professor Mark M. Anderson, Department of Germanic Languages,
Columbia University
Ask a Question About this Product More... |