Introduction
Part One: Macrotextual Joyce
1 Polyglot Joyce
2 French Joyce
3 German Joyce, Italian Joyce
4 Other Words, Other Worlds
Part Two: Sameness and Difference
5 Negotiating Difference
6 Titles and Texts
Part Three: Transtextual Joyce
7 Dubliners Displaced
8 Ulysses Transfigured
9 Finnegans Wakes
10 Annalivian Plurabilities
Conclusion
'This is an extraordinarily meticulous, systematic, and innovative work that provides a new avenue of access to the complexity and richness of Joyce's work. The breadth and scope of Patrick O'Neill's scholarship is quite astounding and this is obviously a labour of dedicated and committed research. Polyglot Joyce has the hallmark of all classic scholarly works in the sense that it could not have been written by anyone else. Scholars and students of Joyce will find it a source of genuine illumination.' -- Michael Kenneally, Chair in Canadian Irish Studies, Concordia University 'Polyglot Joyce is the most thorough history of Joyce in translation I have ever read. Patrick O'Neill brings translation studies back into the mainstream of Joyce criticism where it belongs and offers many fascinating insights into the multivalent ambivalence of Joyce's text based on the linguistic decisions of subsequent translators. The research is incredibly detailed and thorough.' -- Garry Leonard, Professor of English, University of Toronto
Patrick O'Neill is a professor in the Department of German Language and Literature at Queen's University.
Ask a Question About this Product More... |