Introduction; The First New Chronicle and Good Government; The Ages of the World; The Pontiff's Throne; The Ages of the Indians; The Fifth Age of Indians: The Incas; The Conquest of This Kingdom; Good Government; Conquest Society in the Andes; Andean Society Under Spanish Rule; Conclusions and Appendices; Glossary; Index.
David Frye is Adjunct Professor of Anthropology, University of Michigan.
David Frye achieves a tour de force in rendering the chronicle
comprehensible to a large audience without diminishing its richness
as an historical source. The different sections of this book
respect the chronicle's original composition and translate Guaman
Poma's main argument with accuracy. . . . Frye's translation . . .
offers a vivid portrayal of Peru's colonial society with its
different strata, revealing the intricate nature of indigeneity and
gender in the Andes following the Spanish conquest. . . . [T]he
English text is fluid throughout. This fluidity, however, neither
stifles Guaman Poma's voice nor tones down his zeal in condemning
the brutality and inequity of the colonial system. Frye's
achievement undoubtedly leans on his comprehension of the literary
and historical context that surrounds the mestizo author, a context
he summarizes in the introduction. Punctuated by knowledgeable
annotations throughout the pages and complemented by a glossary of
Pre-Hispanic and colonial terms, this translation proves to be a
valuable contribution for introducing students to the Andean
society of the colonial era. --Bulletin of Latin American
Research
David Frye is a professional anthropologist and skilled translator.
[This book] includes an Introduction which provides most of the
information needed to understand Guaman Poma de Ayala's text and
Frye's translation thereof, a map, a glossary, an index, and
generally helpful notes that demonstrate a solid command of the
relevant primary and secondary literature. The sections of the
lengthy manuscript . . . selected for translation are
representative of the work as a whole. . . . Frye also includes
some of Guaman Poma de Ayala's several hundred black-and-white
drawings, which should be viewed as an integral, not merely
supplementary, part of his work. . . . [T]his is a welcome
translation, all the more so because it is well done. . . . Frye
has been painstaking in his explanation of terminology. I recommend
this work for courses on Latin America during the colonial period,
or more specifically the Central Andes (i.e., Ecuador, Peru, and
Bolivia). --Hispanic American Historical Review
Generations of scholars have grappled with the challenge of
interpreting the person and project of the native Andean chronicler
Felipe Guaman Poma de Ayala. This abridged English translation of
Guaman Poma's Nueva corónica y buen gobierno represents at least
two accomplishments. First, it brings this person and project to
many readers for the first time. And, second, the words allow for
new encounters with the possibilities in this text. These words
have a piercing directness that cannot be denied, and they will jar
even seasoned scholars, who thought they knew Guaman Poma. Frye has
made judicious choices about inclusion, he has consulted widely, he
has not shied away from the transformations that were part of being
authentically native Andean in the late sixteenth and early
seventeenth centuries, and he has wisely refused to fill the
telling silences left by the author himself. Most significantly of
all, for students and teachers, is that--in as much as it is
possible--he has allowed Felipe Guaman Poma to speak for himself.
--Kenneth Mills, University of Toronto
Ask a Question About this Product More... |