1. Preface; 2. Introduction. Between temples and templates: History's claims on the translator (by Dasgupta, Probal); 3. Part 1. Translation and reconciliation; 4. 1. Translation as reconciliation: A conversation about politics, translation, and multilingualism in South Africa (by Krog, Antjie); 5. 2. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY): Linguistic and cultural challenges (by Schweda Nicholson, Nancy); 6. 3. Translating and interpreting sign language: Mediating the DEAF-WORLD (by Reagan, Timothy); 7. 4. Translators in a global community (by Pool, Jonathan); 8. Part 2. Translation and negotiation; 9. 5. The treason of translation?: Bilingualism, linguistic borders and identity (by Edwards, John); 10. 6. The poetics of experience: Toward a pragmatic understanding of experience, practice, and translation (by Colapietro, Vincent); 11. Part 3. Translation and the interpretation of texts; 12. 7. Translation and the rediscovery of the multinational Central European (by Cooper, Thomas); 13. 8. Transcriacao / Transcreation: The Brazilian concrete poets and translation (by Jackson, K. David); 14. 9. Expression and translation of philosophy: Giorgio Colli, a master of time (by Tramuta, Marie-Jose); 15. 10. The semantics of invention: Translation into Esperanto (by Tonkin, Humphrey); 16. Contributors; 17. Index
The editors have compiled an interesting and worthwhile addition to
the literature of translation theory with this collection
containing a felicitous mix of theory and practice.
*Ian M. Richmond, in Language Problems and Language Planning, Vol.
35:3 (2011)*
Ask a Question About this Product More... |